Photo of Marga Burke-Lowe
Marga Burke-Lowe

I'm a medical translator from French and Italian into English, and an editor for academic writers whose native language is not English (sometimes known as an "authors' editor"). Since 2009, I have worked as a full-time freelancer, with a particular focus on scientific journal articles, clinical research and medical communications. My recent projects also include publications and documentaries concerning health in developing countries and medical humanitarian initiatives.

My translation and editing work is grounded in my past experience in the healthcare sector. I have worked as a medical secretary and on the NHS Direct medical helpline, where I provided the public with information on health-related issues. I have also been employed as a video subtitler.

I'm a qualified member of the UK's Institute of Translation and Interpreting, and I have an MA in Professional Translating from Newcastle University. When I'm not in the office, I enjoy running and singing, and am involved in LGBT+ issues.

Photo of Suzanne Burke-Lowe
Suzanne Burke-Lowe

I'm an English-language editor and proofreader with a background in the non-profit sector. I launched my editing career after working in a variety of roles in university fundraising, for Northern Lights Metropolitan Community Church, and for local heritage projects in North East England. As well as editing Marga's translations, I work directly with NGOs and other freelancers, proofreading and polishing their communications.

Professional development is important to me, and I have completed editing and proofreading courses with the Society for Editors and Proofreaders and the Publishing Training Centre. I'm also a member of Mediterranean Translators and Editors. I have a BA (Hons) in History. When I'm not editing, my personal interests include mental health, rabbit welfare and anything history-related.

Want to get in touch? You can find our contact details here.